2021英语备课资料:热点时事--女排精神
录入者:lgr 人气指数: 次 发布时间:2021年05月25日
女排精神
“大逆转” major upset
路透社在一篇综述里把本届奥运会的排球比赛称为“数十年来竞争最为激烈的排球赛事”(the most competitive in decades on the volleyball court),而女排比赛之所以激烈,在于出现不少“大逆转”的比赛(major upsets seen among the women’s teams)。“upset”这个词日常多用来描述心情沮丧,也有打乱的意思,比如肠胃不适 upset one’s stomach,在这里用来形容反败为胜和出人意料的胜利(歪果仁用词真生动)。
8月20日,中国队庆祝夺冠。
其中最大的“冷门”当然就是由平均年龄24岁的中国姑娘们完成的。大多数外媒都用“出人意料”来形容中国队的这枚金牌(a surprise victory)。《今日亚洲》(Asia Today) 则评论道,“中国女排的胜利无疑是本届奥运会最戏剧性的时刻之一。”和最后的胜利形成强烈对比的是女排初期的比赛。许多外媒都提到了“开局不妙”(a shaky start),中国队一开始就不被看好,不幸落入强手如林的第二组,小组赛可谓成绩惨淡。
可是姑娘们没有放弃,一路奋战,力克两届奥运会冠军巴西队和欧洲强队荷兰(形容巴西用的是the “reigning” champions of the last two Olympics,美国全国广播公司管这场比赛叫史诗般的东山再起,“an epic comeback”)。
决赛迎战来势汹汹的新贵塞尔维亚(美联社用的是the upstart Serbians,upstart有点“嘚瑟的新手”的意思,还是挺贴切的呢),在输了一局的情况下扳回三局,这全过程可不是跌宕起伏的一出大戏?正如BBC解说员在直播时总结的,“中国证明了,重要的不是如何开始,而是如何结束。”(China proved it’s not how you start the game, it is how you finish.)
“铁榔头” Iron Hammer
美联社(AP)直接在标题里写道:“中国女排赢得金牌,教练创造历史”(China captures women’s volleyball gold, coach makes history)。特别突出了“作为运动员和教练都获得过奥运冠军,郎平是第一个。”(Lang Ping became the first person to win volleyball gold as a coach and player)。
美国全国广播公司(NBC)也以“中国女排夺金,改写历史”为标题(China volleyball wins gold, rewrites history)。“郎平在排球历史上写下了自己的名字。她已经是首位执教奥运金牌球队的女教练,如今中国队以三比一战胜塞尔维亚队,她成为作为运动员和教练都获得过奥运冠军的第一人。”
光有导演也不成,还得有得力的演员演出。中国女排的主攻手朱婷被外媒广泛报道。
中国女排的主攻手(outside hitter),以最高分25分获得里约奥运会女排MVP(最有价值球员)。国际排联(FIVB)还评选出了奥运女排的最佳阵容,主攻手朱婷和自由人(libero)林莉入选。 路透社(Reuters)把朱婷称为中国最主要的“得分手”(top scorer),形容她的扣杀“势不可挡”(Serbia beat off an 8-point run by China and went down to an unstoppable spike by Chinese scorer Zhu Ting.)。
美联社如此描述中国队的决胜瞬间:“中国在第四局23比22领先,朱婷的重扣将塞尔维亚队员打倒在地,此后比赛很快就结束了。郎平高高举起了双臂,杨方旭冲过去拥抱她。队员们热烈地互相拥抱。”
国际排名的滑跌、伦敦奥运会四强不入的成绩,让球迷扼腕叹息,也让球队陷入低迷的状态。
The fact was that the team’s international ranking had dropped, and it had failed to make the semi-finals in the London Olympics. For a couple of years, its lackluster performance had disappointed the volleyball fans.
郎平意识到了,中国女排正处在又一个低谷,如同1995年那时一样。那时,她带着女排队伍重整旗鼓,摘得一枚奥运会银牌与一枚世锦赛银牌;而现在,她正应该用自己积累的丰富经验,再次带领着又一批女排姑娘们找回状态,再临巅峰。
Lang Ping realized that the national team was at an all-time low, just as in 1995. That year, under the management of Lang Ping, the national team regrouped to win a silver medal at the Atlanta Olympic Games and again at the World Championship Tournament. Now, she must take advantage of her rich experience accumulated over the years in her career to lead another group of players to reach a new peak.
在2016年里约奥运会上,中国女排在比赛中连克强敌,最终击败强队塞尔维亚队拿下奥运会金牌,时隔12年再次站在奥运会的最高领奖台上。多少人在那一刻高声庆贺又热泪盈眶。
At the 2016 Rio Olympics the China National Women’s Volleyball Team defeated one strong opponent after another, and won the gold medal after beating the tough Serbian team in the final. After twelve years, the Chinese team once again stood on the highest place of the Olympic Games victory platform.
一、女排简介
The China Women's National Volleyball Team (Chinese: 中国国家女子排球队, or 中国女排for short) represents the People's Republic of China ininternational volleyball competitions and friendly matches, governed by Chinese Volleyball Association.
中国国家女子排球队,简称中国女排,是中华人民共和国的女子排球国家队,由中国排球协会及国家体育总局排球管理中心直接管理。
They are one of the leading and most successful squads in women's international volleyball, having won ten championships titles in the three major international competitions of volleyball, including five World Cups (1981, 1985, 2003, 2015, 2019), two World Championships (1982, 1986) and three Olympic titles (1984, 2004 and 2016). The current head coach is Lang Ping.
中国女排是中国近代各体育运动团队中成绩最为突出的体育团队,也是目前国际排球总会世界排名第一的女排国家队,曾于1981年、1985年、2003年、2015年和2019年世界杯,1982年和1986年世锦赛,以及1984年、2004年和2016年奥运会上十度成为排球三大赛事的世界冠军。现任总教练是郎平。
China took five consecutive World titles in the 1980s. In 2011, 2014, 2015 and 2016, the Chinese women's volleyball team won the "Best team" award in the CCTV sportsmanship competition.中国女排在80年代获得了“五连冠”,曾在2011年、2014年、2015年和2016年四度获得CCTV体坛风云人物评选“最佳团队奖”。